Aeternus libri

*

Tradiția abrahamică a monoteismului pur este Unică.

Atotputernicul Allah a revelat omenirii:

113:1

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

{ قل أعوذ برب الفلق }

الصبح

Spune: Izbăvire caut la Domnul zorilor.

6301: izbăvire: în lumea creată de Allah există numeroase forțe și contraforțe, majoritatea aduse în mișcare de ființe înzestrate cu o anumită voință. Forțele binelui pot fi asemănate cu lumina iar cele ale răului cu întunericul. Allah poate despica adâncurile întunericului pentru a scoate la iveală lumina, ca în 6:96, de aceea omul trebuie să își învingă temerile și să caute sanctuar în călăuzirea divină și în binele universal.

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

{ فالق الإصباح }

مصدر بمعنى الصبح أي شاق عمود الصبح وهو أول ما يبدو من نور النهار عن ظلمة الليل { وجاعلُ اللَّيْل سكنا } تسكن فيه الخلق من التعب { والشمس والقمر } بالنصب عطفا على محل الليل { حسبانا } للأوقات أو الباء محذوفة وهو حال من مقدر أي يجريان بحسبان كما في آية الرحمن { ذلك } المذكور { تقدير العزيز } في ملكه { العليم } بخلقه

El face să se crape de ziuă. El a făcut noaptea întru odihnă, iar soarele şi luna întru socoteala vremii. Aceasta este măsura Atotputernicului, Atotștiutorului!

921: socoteala: noaptea și ziua, soarele și luna; prin aceste descrieri este ilustrată lumea astronomică făurită de Allah. Cât de îndepărtată însă, în același timp, apropiată îi este omului împărăția cerească! Universul lui Allah este nesfârșit iar influența corpurilor cerești în cotidian rămâne, pentru mulți, un mister; totuși, dacă omul va încerca să înțeleagă aceste fenomene atunci se va număra printre „oamenii cunoscători (al-arifeen)”; cuvântul taqdīr, تقدير poate fi analizat mai departe în 909 a lui 6:91 și 655 a lui 4:149.

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ

{ وما قدروا }

أي اليهود { الله حق قدره } أي ما عظموه حق عظمته أو ما عرفوه حق معرفته { إذ قالوا } للنبي صلى الله عليه وسلم وقد خاصموه في القرآن { ما أنزل الله على بشر من شيء قل } لهم { من أنزل الكتاب الذي جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه } بالياء والتاء في المواضع الثلاثة { قراطيس } أي يكتبونه في دفاتر مقطعة { يبدونها } أي ما يحبون إبداءه منها { ويخفون كثيرا } ما فيها كنعت محمد صلى الله عليه وسلم { وعلمتم } أيها اليهود في القرآن { ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكم } من التوراة ببيان ما التبس عليكم واختلفتم فيه { قل الله } أنزله إن لم يقولوه لا جواب غيره { ثم ذرهم في خوضهم } باطلهم { يلعبون }

Ei nu-L măsoară pe Allah cu adevărata Sa măsură când spun: Allah n-a pogorât nimic asupra unui om! Spune: Cine a pogorât Cartea cu care a venit Moise ca lumină şi călăuzire pentru oameni? Voi o scrieţi în pergamente ca să o arătaţi, însă ascundeţi mult din ea, şi aţi fost învăţaţi, prin aceasta, ceea ce voi înşivă şi strămoşii voştri nu ştiau. Spune: Allah! Şi lasă-i apoi să se joace cu palavre.

909: măsoară: qadara, قدر, „a cântări”, „judeca”, „socoti” sau „estima” valoarea sau capacitatea unui lucru și a avea puterea de a întreprinde acțiunea de măsurare, ca în 655 a lui 4:149 (în versetul următor). Evreii care negau revelația lui Muhammad ﷺ erau întâmpinați de un răspuns echivalent în cărțile lor în privința revelației lui Moise (pacea fie asupra lui). Pentru cei care nu credeau în Moise răspunsul era cât se poate de universal: este oare o estimare corectă a puterii divine afirmația că El nu deține puterea sau voința de a călăuzi omenirea, dar acceptând, totodată, că este Atotputernic și Originea absolută a Binelui? Dacă omul crede că această călăuzire providențială nu a fost revelată printr-o carte sau profet dar este rezultată din inteligența generală a oamenilor, care, mai mult sau mai puțin, rezidă în fiecare individ; un astfel de raționament, supus greșelii umane, nu face altceva decât să trădeze ignoranța colectivă a „popoarelor și strămoșilor”; augmentând tristul întuneric spiritual al oamenilor și națiunilor aflate totuși, paradoxal, pe culmile intelectului și dezvoltării.

إِن تُبْدُوا خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَن سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا

{ إن تبدوا }

تظهروا { خيرا } من أعمال البر { أو تخفوه } تعملوه سرا { أو تعفوا عن سوء } ظلم { فإن الله كان عفّوا قديرا}

Dacă arătaţi un bine ori îl ascundeţi, ori dacă iertaţi un rău, să ştiţi că Allah este Îngăduitor, Puternic.

655: Puternic: qadīr, قدير, rădăcina qadara, قدر, nu înseamnă doar „putere”, „abilitate” și „forță” dar cuprinde și alte două înțelesuri dificil de explicat printr-un singur cuvânt; mai exact sensul descrie acțiunea și puterea de a estima valoarea adevărată a unei ființe sau lucru, ca în 6:91, și, în același timp, acțiunea și puterea de a reglementa acea ființă sau lucru pentru a-l potrivi cu nivelul corespunzător al altei ființe sau lucru. Sintagma „judecată de valori”, în acest context, însumează cel mai bine nuanțele semantice. Allah iartă păcatul, greșeala și judecă întru totul valoarea sau greutatea faptelor bune pe care oamenii le arată ori le ascund.

910: lumină și călăuzire: ca în 750 a lui 5:47 și 5:49. În alte pasaje termenul „călăuzire” (a comportamentului uman) este așezat, în text, înaintea „luminii” (înțelegerii spirituale) fiind o referire la calitatea oamenilor per-ansamblu. În acest caz Lumina (înțelegerea spirituală) este prima în ordinea textului; așadar, se adresează următoarea întrebare: oare Allah trimite inspirație (revelată)?

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

{ و }

قلنا { لْيَحْكُمْ أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه } من الأحكام وفي قراءة بنصب يحكم وكسر لامه عطفا على معمول آتيناه { ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون }

Oamenii Evangheliei să judece după ceea ce Allah a pogorât. Cei care nu judecă după ceea ce a pogorât Allah sunt stricați.

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ

{ وأن احكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم }

{ أن } لا { يفتنوك } يضلوك { عن بعض ما أنزل الله إليك فإن تولوا } عن الحكم المنزل وأرادوا غيره { فاعلم أنما يريد الله أن يصيبهم } بالعقوبة في الدنيا { ببعض ذنوبهم } التي أتوها ومنها التولي ويجازيهم على جميعها في الأخرى { وإن كثيرا من الناس لفاسقون }

Judecă între ei, după ceea ce a pogorât Allah, nu urma poftelor lor! Fereşte-te de ei ca să nu te ispitească de la ceea ce Allah ţi-a pogorât ţie! Dacă îţi întorc spatele, să ştii că Allah vrea să-i lovească pentru unele păcate ale lor. Într-adevăr mulţi oameni sunt stricați.

758: stricați: ca în 756 din versetul 45:

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

{ وكتبنا }

فرضنا { عليهم فيها } أي التوراة { أن النفس } تقتل { بالنفس } إذا قتلتها { والعين } تُفقأ { بالعين والأنف } يجُدع { بالأنف والأذن } تُقطع { بالأذن والسنَّ } تقلع { بالسنِّ } وفي قراءة بالرفع في الأربعة { والجروح } بالوجهين { قصاص } أي فيها إذا كاليد والرجل ونحو ذلك وما لا يمكن فيه الحكومة وهذا الحكم وإن كتب عليهم فهو مقرر في شرعنا { فمن تصدق به } أي القصاص بأن مكن عن نفسه { فهو كفارة له } لما أتاه { ومن لم يحكم بما أنزل الله } في القصاص وغيره { فأولئك هم الظالمون }

Noi le-am scris în Tora: viaţă pentru viaţă, ochi pentru ochi, nas pentru nas, ureche pentru ureche, dinte pentru dinte. Talionul este şi pentru răni. Cel care îşi părăseşte cu mărinimie acest drept va căpăta iertarea greşelilor sale. Cei care nu judecă după ceea ce a pogorât Allah, aceştia sunt nedrepţi.

754: le-am scris: răzbunarea este prescrisă în trei capitole în Pentateuh, în Exod xxi. 23-25: „Dar, dacă se va întâmpla vreo nenorocire, vei da viaţă pentru viaţă; ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior; arsură pentru arsură, rană pentru rană şi vânătaie pentru vânătaie.” În Levitic xxiv. 18-21: „Cine va da unui animal o lovitură de moarte să-l înlocuiască: viaţă pentru viaţă; dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el: frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, să i se facă aceeaşi rană pe care a făcut-o el aproapelui său; cine va ucide un animal să-l înlocuiască, dar cine va ucide un om să fie pedepsit cu moartea.” Și în Deuteronom xix. 21: „Să n-ai nici o milă, ci să ceri viaţă pentru viaţă, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.”

Cuvintele lecturate în versetele biblice anterioare au felurite sensuri dar în nici unul nu se regăsește mila; totuși, în Matei 38-39, Iisus (pacea fie asupra lui) citează vechea lege a talionului și o modifică în direcția iertării: „Aţi auzit că s-a zis: Ochi pentru ochi şi dinte pentru dinte; dar eu vă spun să nu vă împotriviţi celui ce vă face rău. Ci aceluia care te loveşte peste obrazul drept, întoarce-i-l şi pe celălalt.” În același sens porunca din Coran este încă și mai practică și invită, la nivel spiritual, la mila omului față de om; chiar dacă cel nedreptățit va ierta, Statul (islamic) sau Conducătorul reprezintă instanțe competente pentru luarea măsurilor necesare păstrării și aplicării legii în scopul menținerii ordinii în Societatea umană; deoarece o nelegiuire poate avea consecințe ce merg mai departe de interesele individuale ale persoanei vătămate: întreaga Comunitate este afectată, ca în 5:32.

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

{ من أجل ذلك }

الذي فعله قابيل { كتبنا على بني إسرائيل أنه } أي الشأن { من قتل نفسا بغير نفس } قتلها { أو } بغير { فساد } أتاه { في الأرض } من كفر أو زنا أو قطع طريق أو نحوه { فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها } بأن امتنع عن قتلها { فكأنما أحيا الناس جميعا } قال ابن عباس: من حيث انتهاك حرمتها وصونها { ولقد جاءتهم } أي بني إسرائيل { رسلنا بالبينات } المعجزات { ثم إن كثيرا منهم بعد ذلك في الأرض لمسرفون } مجاوزون الحد بالكفر والقتل وغير ذلك

De aceea am scris fiilor lui Israel: Cel care a ucis un om care nu a ucis niciodată, care nu a semănat stricăciune pe pământ, este socotit ca şi cum ar fi ucis întreaga omenire, iar cel care a salvat un singur om este socotit ca şi cum ar fi salvat întreaga omenire. Deşi trimişii Noştri au venit la ei cu dovezi vădite, mulţi dintre ei au fost apoi necumpătaţi pe pământ.

737: omenire: povestea lui Cain este descrisă în câteva detalii pentru a fi comparată cu exemplul dat fiilor lui Israel. Aceștia s-au răzvrătit împotriva lui Allah, au ucis și au insultat oameni dreptcredincioși care nu i-au rănit ci, dimpotrivă, au venit la ei umili. Când Allah și-a întors Favorul de la israeliți datorită păcatelor acestora și L-a oferit unui popor-frate, gelozia lui Israel i-a adâncit în păcat. A ucide sau a încerca să ucizi un om doar pentru că reprezintă un ideal sau principiu înseamnă să îi ucizi pe toți cei care trăiesc acel ideal sau conform acelui principiu. Pe de altă parte a salva o viață, în aceleași circumstanțe, înseamnă a salva întreaga omenire, comunitate. Ce afirmație poate fi o condamnare mai fermă a violenței și crimei?

755: iertarea greșelilor: această posibilitate nu face parte din legea mozaică ci din învățăturile lui Iisus și Muhammad ﷺ. Să observăm cum învățăturile lui Iisus sunt introduse treptat și călăuzesc spre Ultimul Testament: Sfântul Coran.

756: stricați: enumerarea din ayāturile 44, 45 și 47 (sura Mā’idah) nu repetă același sens. Simbolistica în cele trei cazuri este: „necredincioși”, „răufăcători” și „răzvrătiți”; iar fiecare sens este integrat contextului din verset. Dacă evreii își alterează Cărțile atunci sunt „necredincioși”; dacă emit judecăți greșite sau false sunt „răufăcători”; iar creștinii, dacă nu urmează lumina călăuzirii, sunt „răzvrătiți”.

إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ

{ إنا أنزلنا التوراة فيها هدى }

من الضلالة { ونورٌ } بيان للأحكام { يحكم بها النبيون } من بني إسرائيل { الذين أسلموا } انقادوا لله { للذين هادوا والربانيون } العلماء منهم { والأحبار } الفقهاء { بما } أي بسبب الذي { استحفظوا } استودعوه أي استحفظهم الله إياه { من كتاب الله } أن يبدلوه { وكانوا عليه شهداء } أنه حق { فلا تخشوا الناس } أيها اليهود في إظهار ما عندكم من نعت محمد صلى الله عليه وسلم والرجم وغيرها { واخشوْن } في كتمانه { ولا تشتروا } تستبدلوا { بآياتي ثمنا قليلا } من الدنيا تأخذونه على كتمانها { ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون}

Noi am pogorât Tora drept călăuzire şi Lumină. Conform ei, profeţii care s-au supus lui Allah, îi judecă pe evrei, precum şi rabinii şi savanţii cărora li s-a dat Cartea în păstrare şi asupra căreia sunt martori. Nu vă temeţi de oameni, ci temeţi-vă de Mine! Nu vindeţi semnele Mele pe un preţ de nimic. Cei care nu judecă după ceea ce a pogorât Allah, aceştia sunt tăgăduitori.

750: călăuzire: se referă la comportament, iar „lumină” se referă la cunoașterea sferelor înalte ale spiritului.

751: rabinii: rabbāniyyūn, ربانيون, reprezintă traducerea titlului evreiesc de „rabin” atribuit învățaților evrei. Învățătura ebraică este, în contextul de față, identificată cu literatura rabinică. Ahbār احبار este pluralul lui hibr sau habr, حبر, prin care se înțelege: „savanți evrei în Drept”. Ulterior acest termen a fost aplicat și pentru învățații creștini. Poate fi acest cuvânt legat de cuvântul „evreu” (hebrew), sau „Eber”, ca în Geneză x. 21, strămoșul poporului evreu? precum găsim: „De asemenea i s-au născut fii şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber şi fratele mai mare al lui Iafet.” Ipoteza pare a fi negată de faptul că rădăcina în limba arabă a cuvântului „evreu” este Abar عبر nu حبر Habar.

752: martori: aceștia erau martori, în viață, ai adevărului Scripturii și, ca atare, puteau mărturisi că l-au propovăduit oamenilor, ca în 2:143 și 4:135.

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

{ وكذلك }

كما هديناكم إليه { جعلناكم } يا أمة محمد { أمة وسطا } خيارا عدولا { لتكونوا شهداء على الناس } يوم القيامة أنَّ رسلهم بلَّغتهم { ويكون الرسول عليكم شهيدا } أنه بلغكم { وما جعلنا } صيرنا { القبلة } لك الآن الجهة { التي كنت عليها } أولا وهي الكعبة وكان يصلى إليها فلما هاجر أمر باستقبال بيت المقدس تألُّفا لليهود فصلى إليه ستة أو سبعة عشر شهرا ثم حول { إلا لنعلم } علم ظهور { من يتبع الرسول } فيصدقه { ممن ينقلب على عقبيه } أي يرجع إلى الكفر شكا في الدين وظنا أن النبي في حيرة من أمره وقد ارتد لذلك جماعة { وإن } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي وإنها { كانت } أي التولية إليها { لكبيرة } شاقة على الناس { إلا على الذين هدى الله } منهم { وما كان الله ليضيع إيمانكم } أي صلاتكم إلى بيت المقدس بل يثيبكم عليه لأن سبب نزولها السؤال عمن مات قبل التحويل { إن الله بالناس } المؤمنين { لرؤوف رحيم } في عدم إضاعة أعمالهم، والرأفةُ شدة الرحمة وقدَّم الأبلغ للفاصلة

Noi v-am făcut pe voi un neam de mijloc ca să fiţi martori asupra oamenilor, iar trimisul să fie martor asupra voastră. Noi nu am făcut Qibla pe care o ţineţi decât ca să ştim cine-l urmează pe trimis şi cine se întoarce de unde a plecat. Este greu, însă nu şi pentru cei călăuziţi de Allah, întrucât Allah nu le lasă credinţa să piară. Allah, cu oamenii, este Bun, Milostiv.

142: v-am făcut: prin încredințarea unei Qible pentru musulmani: cel mai vechi sanctuar monoteist din istorie dar și cel mai nou pentru organizarea unui popor (umma).

143: neam de mijloc: esența islamului evită excentricitățile anumitor crezuri din monoteism fiind o religie sobră și practică. Cuvântul arab wasat, وسط, implică, literal, și sensul de „intermediar”. Geografic Arabia este situată într-o poziție intermediară în Lumea Veche așa cum a fost demonstrat în istorie de expansiunea rapidă a islamului în cele patru zări.

144: martori: atunci când doi oameni se ceartă, frecvent, sunt avansate doleanțe exagerate. Un „martor” este numit între ei care, prin mărturisirea adevărului, aduce lumina rațiunii și îndepărtează extravaganțele egoismului. Așadar misiunea islamului, în acest context, este aceea de a tempera atât formalismul legii mozaice cât și alienarea individului de societate așa cum este propovăduită în creștinism. Astfel de „martori” trebuie să fie lipsiți de egoism și înzestrați corespunzător cu armele cunoașterii și pregătiți să intervină pentru a face dreptate. Acesta este făgașul revendicat de islam între celelalte sisteme monoteiste; similar, în islam, statutul de „martor” la care musulmanii pot apela este Muhammad al Mustafā ﷺ.

145: se întoarce: Qibla Ierusalimului poate fi părut stranie pentru arabi iar schimbarea acesteia către Ka’ba Meccăi a părut încă și mai stranie după ce se obișnuiseră cu cealaltă. În realitate o direcție ori cealaltă, est sau vest, conta foarte puțin; important era spiritul disciplinei asupra căruia islamul stăruia: care oameni erau dispuși să urmeze instrucțiunile Profetului ales de Allah? Evident cei care ezitau din varii dubii în privința mutării Qiblei au fost încercați de această alegere.

146: nu le lasă credința să piară: ce valoare mai aveau acum rugăciunile către Qibla Ierusalimului? Acestea erau, bineînțeles, valide și acceptate. Allah vede credința oamenilor care împlinesc actele de adorare: orice faptă care emană dintr-o credință reală și autentică îl apropie pe om (de Allah) chiar dacă formaliștii vânează greșeli în ritualuri.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ ۚ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَاللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوَىٰ أَن تَعْدِلُوا ۚ وَإِن تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

{ يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين }

قائمين { بالقسط } بالعدل { شهداء } بالحق { لله ولو } كانت الشهادة { على أنفسكم } فاشهدوا عليها بأن تقروا بالحق ولا تكتموه { أو } على { الوالدين والأقربين إن يكن } المشهود عليه { غنيّا أو فقيرا فالله أولى بهما } منكم وأعلم بمصالحهما { فلا تتَّبعوا الهوى } في شهادتكم بأن تحابوا الغني لرضاه أو الفقير رحمةّ له لـ { أن } لا { تعدلوا } تميلوا عن الحق { وإن تلووا } تحرفوا الشهادة وفي قراءة بحذف الواو الأولى تخفيفا { أو تعرضوا } عن أدائها { فإن الله كان بما تعملون خبيرا } فيجازيكم به

O, voi cei ce credeţi! Fiţi întotdeauna drepţi, mărturisind drept înaintea lui Allah chiar şi asupra voastră, a părinţilor voştri, a rudelor voastre, fie că este vorba de un bogat ori de un sărac, întrucât Allah este înaintea tuturor. Nu urmaţi poftei, păgubind dreptatea, căci dacă o întortocheaţi ori o întoarceţi pe dos, să ştiţi că Allah este Cunoscător a ceea ce făptuiţi.

644: mărturisind: dreptatea este unul dintre Atributele divine; a fi drept întru adevăr înseamnă a mărturisi în fața lui Allah chiar și împotriva unui interes personal sau al celor apropiați și dragi; conform proverbului latin: „să se facă dreptate chiar dacă cerul se prăbușește” (fiat justitia, ruat caelum). Dreptatea islamică își propune un țel mai înalt decât justiția formală a legii romane, de exemplu, sau a oricărui alt sistem juridic, fiind mai pătrunzătoare decât justiția subtilă a speculațiilor filosofilor greci; deoarece sondează motivele lăuntrice ale omului care, prin conștiință, devine propriul martor în fața Prezenței lui Allah, Atotștiutor al tuturor faptelor și motivelor.

645: bogat ori de un sărac: în societate există acea tendință de a-i prefera pe bogați, pentru că oamenii, în general, așteaptă ceva de la ei; similar, unii oameni pot manifesta înclinația de a-i favoriza datorită stării de neajutorare în care se află. Părtinirea este, în ambele situații, greșită. Se cuvine mai mult ca omul să fie drept, corect să nu se teamă și să nu aștepte favorul nimănui; atât bogații cât și săracii trăiesc sub protecția lui Allah, în privința necesităților imediate, dar nu pot aștepta să fie privilegiați în detrimentul celorlalți oameni; iar Allah le poate veghea interesele mai bine decât oricare alt custode pământean.

753: preț de nimic: două acuzații sunt enunțate împotriva evreilor: prima fiind aceea că au modificat sensurile cărților ce le-au fost revelate pentru împlinirea unor scopuri lumești, întrucât se temeau mai mult de oameni decât de Allah; iar a doua că respectivele cărți nu sunt decât fragmente ale Legii originale revelate lui Moise amestecate cu diferite elemente de istorie, legendă și poezie. Tora, în percepția coranică, nu este, așadar, Vechiul Testament dar nici Pentateuhul (primele cinci cărți ale Vechiului Testament, care au ancorat Legea într-o serie de legende, mituri și istorisiri).

911: ca să o arătați: Mesajul revelat lui Moise chema la unitate: fiind o singură Carte; însă, actualul Vechi Testament este un compendiu de tomuri vechi (suluri) de origini diferite. Prin utilizarea textului în această manieră se poate propovădui o versiune anume a religiei dar aceasta nu poate fi un fundament pentru unitatea tradiției abrahamice monoteiste, cât timp o parte importantă din spiritul original al Cărții s-a pierdut, este ascuns sau suprapus cu alte scrieri; desigur, același principiu se aplică și pentru Noul Testament.

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s